Projekte

Auf dieser Seite finden Sie einige Beispiele für Projekte, die Wilkens c.s. erfolgreich abgeschlossen hat. 

DESSO
DESSO ist ein niederländischer Hersteller qualitativ hochwertiger Teppichböden, Teppichfliesen und Kunstrasenmatten. Als erster Teppichhersteller wendet DESSO das äußerst strenge Umweltschutzprogramm „Cradle to Cradle“ an, ein von der Natur inspiriertes Konzept, bei dem sämtliche Materialien in einem ständigen Kreislauf erneut verwertet werden, ohne dass Abfälle entstehen. DESSO strebt danach, diesen Prozess, in dem in fortwährenden Zyklen biologische und technische „Nährstoffe“ entstehen, für das gesamte Teppichsortiment zu realisieren. Am Ende ihres Lebenszyklus werden die Teppichmaterialien entweder vollständig biologisch abgebaut oder zur Herstellung neuer Produkte wiederverwertet.
 
Im Auftrag von DESSO haben wir die Unternehmenswebsite sowie mehrere Broschüren in verschiedene Sprachen übersetzt, darunter Französisch, Deutsch, Niederländisch, Spanisch, Italienisch und Russisch.
Bei der Übersetzung von Marketingtexten kommt es ganz besonders auf den richtigen Stil an; außerdem sollte die Übersetzung ebenso flüssig lesbar sein wie der Originaltext. Darum gibt DESSO häufig Textüberarbeitungen in Auftrag.
 
Für Desso übersetzen wir unter anderem:
– Transkriptionen von Fokusgruppen
– Reden
– Handbücher
- Kataloge
- Pressemitteilungen
– Präsentationen

T.M.C. Asser
Das T.M.C. Asser Instituut ist ein akademisches Zentrum für Forschung, Rechtsberatung, Postgraduiertenausbildungen, Dokumentation und Publikation auf dem Gebiet des Völker- und Europarechts. Das Institut verrichtet Grundlagenforschung und angewandte wissenschaftliche Forschung zu den folgenden Themenbereichen: internationales Privatrecht, Völkerrecht (einschließlich des Rechts der internationalen Organisationen), internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit, das Recht der Europäischen Union, humanitäres Völkerrecht, internationales Wirtschaftsrecht, internationales Umweltrecht und internationales Sportrecht.
 
Für das T.M.C. Asser Instituut haben wir die Veröffentlichung „European Sport’s First Collective Labour Agreement“ übersetzt (aus dem Niederländischen ins Englische), wobei wir auch für die Fahnenkorrektur und den Druck verantwortlich zeichneten. Gegenstand dieses Buchs ist die Problematik der Arbeitsverträge von Profifußballern. Da bei diesem Auftrag in kürzester Zeit verschiedene aufeinanderfolgende Aufgaben bewältigt werden mussten, war ein straff organisiertes Projektmanagement von größter Bedeutung.
 
Darüber hinaus übersetzen wir für das T.M.C. Asser Instituut unter anderem:
– Untersuchungsberichte
– Gutachten
– Veröffentlichungen